hubbenorlen: När någon skrev byte så menade man antagligen svenskans "byte" och inte engelskans "trade". Du verkar ha tolkat det som att någon ville trada Murley mot Lucenius, vilket är omöjligt eftersom Lucenius inte har kontrakt. Å andra sidan så brukar europeiska klubbar inte ägna sig åt sådant överhuvudtaget, utan det är främst ett amerikanskt påfund.
Hursomhelst. När någon skrev "byte Murley mot Lucenius" så menades troligen att Murleys kontrakt skulle brytas och att Lucenius skulle signas istället.
Pätr: Byte eller trade som begrepp spelar ingen roll. Min invändning var att vi inte behöver blanda in Lucenius i Murleyaffären. Murley är icke-europe och att bli av med honom skulle göra det möjligt att ta in en nordamerikansk center. Varför blanda in Lucenius över huvud taget? Han är ju aktuell i vilket fall. Det var min huvudsakliga invändning. Jaja, vi skiter i det här nu.
Men att påstå att jag inte skulle veta att Finland är med i EU är löjligt.
Hursomhelst. När någon skrev "byte Murley mot Lucenius" så menades troligen att Murleys kontrakt skulle brytas och att Lucenius skulle signas istället.