Brynäs IF

728018 inlägg · 7962 ämnen

Inlägg #1456680

Sv: A propósito de nada

Huge:Ja. du som är gammal svenskamagister kan väl göra en bättre översättning.

"Ponúk som mal viac, ešte v utorok som sa rozprával aj s trénerom švédskeho Brynäsu, aj od nich som mal na stole konkrétny návrh. Nakoniec som sa rozhodol pre Dinamo Minsk. Odchádzam tam už v piatok. Bol som rád, že som si mal z čoho vyberať. Chcel som ísť do klubu, ktorý v tejto sezóne môže niečo dosiahnuť. Preto bol aktuálny aj Brynäs, pretože je lídrom elitserien. Minsk má perfektné mužstvo, je to pekné mesto.

Hört talas om googles översättningsfunktion? Jag gissar att den användes och då blir det fel många gånger. Men man förstår vad som skrivits.
Kommentera

Svarskommentarer

Sv: A propósito de nada

Burken: "Ja. du som är gammal svenskamagister kan väl göra en bättre översättning."

Varför det?
Alla förstår väl som sagt vad som menas?

Det komiska är att du och foppafloppa högg som spottkobror när jag bara försökte raljera lite och skämta kring just Googles översättningsfunktion, som oftast frambringar ett gott skratt pga att översättningarna ofta blir lite knasiga och tokroliga när man ser resultatet på svenska.
Svårt ibland, det där med att se när ett inlägg är allvarligt menat och när det handlar om ironi eller ett allmänt försök att skämta om nåt....

Redigerad kommentar

Kommentera

Sv: A propósito de nada
Burken: Vi förstår nog alla vad som står men du vet ju hur FBK Huge är så fort han får chansen så är han som en jävla spottkobra!!!
Kommentera

Sv: A propósito de nada
Burken: Visst fan förstår man vad det står :-)
Kommentera